lunes, mayo 22, 2006

DICCIONARIO DE LA INJURIA DE ESPAÑA Y LATINOAMERICA

Tras cuatro años de investigación y recopilación, el periodista Sergio Bufano y el poeta Jorge Perednik han reunido alrededor de 3000 insultos (malas palabras) utilizados en Latinoamérica y España bajo el título DICCIONARIO DE LA INJURIA, publicado por la editorial LOSADA y que ya está a la venta en Buenos Aires.

Los insultos recopilados giran en torno a temáticas sexuales, étnicas, políticas, físicas, intelectuales y sociales. El diccionario incluye fragmentos de canciones y libros que contienen injurias.

Me pareció un dato interesante puesto que el uso de las injurias se presta a las más interesantes confusiones entre países vecinos. Para muestra, les regalo tres anécdotas breves a la que ustedes, de así quererlo, podrán agregar las propias.

UN PRIMO EN VENEZUELA
Mi primo se mudó a Venezuela y no podía llamar a su vecina por su nombre puesto que la sangre se agolpaba en su rostro en asalto de vergüenza. Ella era muy querida en el barrio y mientras iba por la calle, los saludos llegaban de todos lados, niños, jóvenes y viejos lanzaban el inevitable: ¡Buenos días doña CHUCHA! ¡¿Cómo estás hoy mi CHUCHITA querida! ¡Ay!, a la CHUCHA siempre se le ve tan bien. Y mi primo se volvía loco porque CHUCHA en Lima, significa vulva.
UN AMIGO EN ARGENTINA
Claudio llegó a Argentina y lo primero que hizo fue ir al quiosco de las esquina para comprar cigarros. El puesto de periódicos estaba rodeado de parroquianos que leían los titulares del día. Mi amigo se acercó al hombre dentro del quiosco y pidió:
-Una CAJETILLA de cigarros por favor.
Todos a su alrededor estallaron en carcajadas y lo miraron como a un pobre diablo. Sin saber que estaba ocurriendo, Claudio, volvió a lo suyo:
-Una CAJETILLA por favor.
Las risas se hicieron estridentes y es que la palabra sonaba tanto a CAJETA.
Así, mi amigo aprendió que en Argentina, CAJETA, significa vulva.
PROBLEMAS CON UN MEXICANO
En mi primer trabajo en California, trabajaba con un mexicano que era muy hábil para el trabajo y para solucionar su pobre manejo del inglés. Y, como a mí me caía muy bien, un día le dije, a manera de elogio:
-Héctor, tú eres un PENDEJO
Tuvimos entonces un serio problema de comunicación, por qué allí donde yo veía un elogio el sólo vio un insulto.
Descubrí de esta manera que la palabra PENDEJO que en Lima significa ser muy avispado, en México significa todo lo contrario, o sea ser casi un imbécil.

Es así que, el DICCIONARIO DE LA INJURIA me parece un aporte interesante, esclarecedor y por demás divertido para una lengua como el español, tan rica en el arte de la injuria. Después de todo, hay momentos en los que nada puede tomar el lugar de un CARAJO bien puesto.

NOTA: si no tiene alguna anécdota de confusión injuriosa, tome la oportunidad y haga catarsis compartiendo con nosotros su injuria favorita.

IMAGEN1: “El arte de la injuria”, fotomontaje por JAG.
IMAGEN2: símbolo chino de la injuria.
IMAGEN3: “la injuria por doquier”, fotomontaje por JAG.
IMAGEN4: “La injuria no verbal”, fotomontaje por JAG.